如果印度成为中国那样的超级大国,会受到西方的批评吗_热点_899彩网-军事网站

如果印度成为中国那样的超级大国,会受到西方的批评吗

2020-03-23 18:34:27 | 来源:Quora | 参与: 0

  If India becomes a superpower like China, will it be criticized by the West?

  如果印度成为像中国那样的超级大国,会受到西方的批评吗?

\

  以下是Quora读者的评论:

  Praveen Singh, A proud Indian living outside but heart where it should be!

  Being a Proud Indian and staying in Taiwan, which also do not like China, I would still say, China is not that bad as it is projected by the West.

  I meet many westerners and Chinese people from mainland too and can tell you that Still most of the westerners look India down whereas Chinese still share some kind of “Asian” bond with Indians, thanks to the same close family structure , being ruled and used by others etc.

  Though there are border issues and other problems which are much complex for me to comment, but I think Asia should stop fighting among each other, if done, Asia is the next power. West knows it and that’s the reason they keep playing with sometimes backing India, Pakistan, Since China is threatening their super-power status, they are with India as they know India is capable of countering Chinese supremacy in the region.

  In India we love Chinese food and many Chinese love our Indian curries, We love Jacky Chan and here most of Chinese youth knows about 3 Idiots.

  China is just superb in sports, technology , they have good IQ, Hope they just have a better relation with their neighbors and create harmony in Asia.

  I would love to see India and China ruling the world.

  It is the rising of Asia! Jai Hind!

  作为一个自豪的印度人,我住在台湾,台湾也不喜欢中国大陆,但我还是要说,中国并没有西方说的那么糟糕。

  我遇到过很多西方人和来自中国大陆的中国人,我可以告诉你,大多数西方人仍然看不起印度,但中国人仍然和印度人有种“亚洲人”的惺惺相惜,这要感谢同样亲密的家庭结构,曾经被别国统治和利用过等等。

  虽然中印之间有复杂的边界问题和其他问题,我不便评论,但我认为亚洲国家应该停止内斗,这样的话亚洲就能成为下一股势力。西方深谙这一点,所以他们有时会支持印度和巴基斯坦,因为中国威胁到了他们的超级大国地位,他们和印度在一起,因为他们知道印度有能力对抗中国在该地区的霸权。

  在印度,我们喜欢中国菜,很多中国人喜欢印度咖喱,我们喜欢成龙,这里的大多数中国年轻人都听说过三傻大闹宝莱坞。

  中国在体育、科技方面是一流的,他们有很高的智商,希望他们能与邻国建立更好的关系,在亚洲创造和谐。

  我很乐见印度和中国统治世界。

  这是亚洲的崛起!印度必胜!

  T.A. Aadithya, lives in Rome, Italy

  India is already being criticized by the west, isn"t it??! We have a sexual violence problem that is rampant, yes but so does other countries, especially the west. I'm not diverting the problem. But the west seems to focus on indias rape problems rather than at home!! Isn't that hypocrisy??! A rape is a global plague that is threatening humanity, so shouldn't the world unite to stop it or at least minimise it, but no the west plays spoilsport. You can find several articles by the BBC which highlights India's rape culture. Because of a hundred of deranged rapists, millions of Indian men are being stereotyped as rapists, oh and did I mention that all these men are potential law Abiding people who respect women and care for their empowerment, but no BBC brands hindu culture a “rape culture”. By the way , they have forgot that we have 1.3 billion people and counting and crimes do go up when it comes to a huge population which is much larger than Europe combined.

  Our space program frequently launches record satellites and probes to moon and Mars, but the program is being questioned by the west. Why is India spending when millions of its people are poor. Well did they know that the go nment spends 50 times the space budget on these people. India's health care system by the way gets 15 times the space budgets amount every year. But no we are diverting our attention , we must solve poverty first and then spend on military and economy.

  印度已经被西方批判了,不是吗?我们有猖獗的性暴丽问题,是的,但其他国家也是如此,尤其是西方国家。我并不是转移话题。但是西方似乎更关注印度的强奸问题,而不是自己国内!那不虚伪吗? ? !强奸是威胁人类的全球性灾难,所以世界难道不应该联合起来阻止这种罪行,或者至少将其降至最低吗?你可以在英国广播公司(BBC)找到好多强调印度强奸文化的文章。因为一百个精神错乱的强奸犯,数以百万计的印度男人都被定型为强奸犯,哦,我有没有提到过,这些男人都是潜在的守法的人,他们尊重女性,关心她们的权利,但没用,BBC就是简单粗暴地将印度文化定义为“强奸文化”。顺便说一下,他们忘记了我们有13亿人口,我们庞大的人口比欧洲众国加起来还要多,所以犯罪人数也确实比他们多。

  我们的太空计划频繁地向月球和火星发射创纪录的卫星和探测器,但是这个计划却受到了西方国家的质疑。为什么数以百万计的印度人生活贫困,印度却要把钱花在这个领域?嗯,他们知不知道,印度政府花在这些人身上的费用是太空预算的50倍。顺便说一下,印度的医疗保健系统每年获得的拨款是太空预算的15倍。但不,我们就是转移了注意力,我们必须先解决贫困问题,然后才能把钱花在军事和经济上。

  And it is not just India, China unveiled a magnificent high-speed system between Beijing and Shanghai back in 2011. China's high speed system has reached 22000 KMS in length, their airports put the rest of the world to shame, they have the world's largest highway system, the longest tunnels and the longest viaducts in the world. And yet an underdeveloped Chinese village is shown in BBC which by the way seems quite decent with a village road connected to an 8 lane expressway. End of rant.

  The above points are not to berate or criticize the west but to let them know that humanity is the same , irrespective of race or ethnicity. Every nation has problems, India is probably one of the flawed nations on earth. It's messy on one side, but it is downright beautiful. As chaotic as it is, it works, hundreds of minorities and thousands of divisions and sub ethiniticities and India has still managed to hold together, can any other country claim as much. We have problems , but the millions of Indians look forward to solve them,they are making records. Same with the Chinese. Stop criticising and let us prosper. All your criticisms is not going to stop the two nations for whether you like it or not, they are going to resume their places before the pre industrial times as the world's largest economies.

  不仅仅是印度,早在2011年,中国就在北京和上海之间打造了宏伟的高铁系统。中国的高铁长度已达到22000公里,他们的机场让世界其他地方望尘莫及,他们拥有世界上最大的高速公路系统,最长的隧道和最长的高架桥。但英国广播公司(BBC)将镜头对准了欠发达的中国村庄,顺便说一句,这个村庄的道路与8车道的高速公路相连,看起来相当不错。

  我说这几点不是要痛斥或批评西方,而是要让他们知道,人类都是一样的,不分种族或民族。每个国家都有各自的问题,印度可能是地球上有瑕疵的众多国家之一。它确实有凌乱不堪的一面,但它也绝对是美丽的。尽管如此混乱,但它确实发挥了作用,印度数以百计的 、成千上万的分裂和亚民族城市,印度仍然能够团结在一起,其他哪个国家能做到这一点吗?我们有问题,但数百万印度人期待着解决这些问题,他们正在创造记录。中国人也一样。别再批判别人,让我们共同繁荣吧。你们的所有批判都不会阻止这两个国家,因为不管你喜不喜欢,它们都会重归工业时代之前的地位,成为世界上最大的经济体。

正在加载

精彩阅读

热点排行
  • 日排行
  • 周排行
评论排行
  • 周排行
  • 月排行

-->